Total War: WARHAMMER

Total War: WARHAMMER

64 ratings
Исправленная русская версия
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Tags: mod, UI
File Size
Posted
Updated
17.185 MB
10 Feb, 2017 @ 3:41pm
6 Oct, 2019 @ 2:35am
157 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Исправленная русская версия

Description
Авторские правки русской локализации, приближающие ее к атмосфере оригинальной игры.

Соответственно, русские армибуки WHB и принятые в ру-коммьюнити названия рассматривались, но непререкаемыми авторитетами не были. Так что, не обессудьте :)

Обсуждение мода на Империале
http://imtw.ru/topic/47715-авторские-правки-локализации-tw-warhammer/

Вкратце о проделанном:
- Созданная полностью с нуля правка локализации
- Убрана блатота и уголовщина в локализации зеленокожих
- Масштабное редактирование текстов, включающее в себе не только корректировки названий отрядов и их игровых описаний, но и исправления названий/описаний артефактов, способностей, дипломатии, диалогов и даже имен персонажей

UPD. Проведена полная адаптация правок для DLC Норска.


Как и ранее, изменением подверглись не только названия и описания, но и иные игровые тексты.
Например, были проведены масштабные правки для корректного перевода терминов Marauder, Champion, Challenger и т.п.
Попутно были устранены различные опечатки и неточности и устранены странно звучащие имена лордов и героев (вроде the Disgraced - Бесславное Ничтожество))

Ряд примеров (в скобках дан вариант офиц. локализации) [в квадратных скобках мой комментарий]:

Marauders - Мародеры (Грабители)
Marauder Champions - Мародеры-чемпионы (Грабители-воины)
Skin Wolves - Волкотвари (Вульхеднары) [Точное по сути название "Коженосные волки" совершенно не звучало, так что использовал упоминающееся в английском тексте термин Wolf-thing]
Skin Wolf Werekin - Волкотварь-оборотень (Вульхеднары-оборотни) [мн. число стояло некорректно - речь о единственном герое]
Fimir Balefiend - Фимир-губитель (Гибельный демон фимиров) [Как следует из английского описания, термин "fiend" применяется ко всей расе фимиров, так что приоритетом стал перевод Bale]
Убрана путаница в переводе Champion/Warrior/Challenger одним термином Воитель.
Теперь Champion - всегда Чемпион. Заодно это убрало странные конструкции формата "Я воитель воителей".
Воитель оставлено для перевода прозвища the Combatant
Ethernal Challenger (титул Вульфрика) - Вечный Поединщик (Вечный воитель)
Challenger of the Crow/Hound ... - Поединщик Вороны/Пса ... (Претендент Вороны/Пса)
Black-Horbed Ravagers - Чернорогие Разорители (Чернорогие разбойники)
Destroyers of the Draklwald - Разрушители Драквальда (Драквальдские убийцы)
Defenders of the Fleur-De-Lis - Защитники Лилии (Стражи Лилии)
The Great Mawherd of Bloodfjord - стадо Большебрюхов Кровавого Фьорда (Великое стадо Кровавого фьорда) [речь о мамонтах]
теленок мамонта -> детеныш мамонта
Устранено множество опечаток формата "Он ТРИЖДЫ пытался вернуть Карак-Восемь-Вершин - и ОБА РАЗА терпел неудачу.", "найдите и разыщите" вместо "найдите и уничтожьте"


Примеры предыдущих изменений (лишь некоторые) по вызывающим наиболее жаркие споры названиям:

Зеленые:
Boss/Big Boss/Warboss/Warlord - Босс/Бигбосс/Варбосс/Варлорд (вариант с Начальник/Большой начальник/Военачальник/Воевода рассматривался, но в тексте выглядел слишком чужеродно)

da Boyz/da Ladz - Бойцы/Парни (на мой взгляд, бойцы хорошо перекликаются с boyz и не рождают ассоциации с парнями на деревне).
Big 'Uns - Бугаи
Arrer Boyz - Бойцы-лукари (для передачи искажения названия
Ну и т.п.

По дварфам:
Quarrelers - Стрельцы (Quarrel - архаичное название арбалетного болта/стрелы)
Miners - Шахтеры
Irondrakes/Ironbreakers - Железные драконы/Крушители
Гирокоптеры и гиробомберы в наличии

Империя:
Greatswords - Цвайхандеры ( НЕ Доппельзольднеры, так как это термин для солдат с двойным жалованием из штурмовых отрядов первой линии, которые далеко не всегда носили двуручные мечи)
General of the Empire/Empire Captain/Empire Knights - Генерал Империи/Имперский капитан/Имперские рыцари
Handgunners - Мушкетеры
Outriders - Рейтары
Pistoliers - Пистольеры (Пистолетчики из игры выбыли)

Хаос:
Marauders стали Мародерами, Sorcerer - колдун, Giant - гигант, Aspiring Champions - Метящие-в-Чемпионы

Вампиры:
Book of Blood/Blood Keep/Blood Knights - Книга крови/Кровавая цитадель/Кровавые рыцари
Master Necromancer - Мастер-некромант
Strigoi Ghoul King - Упыриный Король-Стрига
Lichemaster (прозвище) - Победитель Личей
Vampire Lord - Лорд-вампир
Hexwraiths - Заклятые духи

Зверолюды:

Warherd/Brayherd - Боевой гурт/Ревущий гурт
Morghur Shadowgave - Моргур Дареный Тенью
Gorebull - Таранящий бык

Само собой, это далеко не все. Так что желающие могут увидеть все сами.
Конструктивные предложения приветствуются, лучи ненависти - игнорируются :)
101 Comments
ss7877  [author] 14 May, 2023 @ 10:02pm 
А вот и для ТВВ3 правки. Пока в бете с учетом остатков нейросети при переводе Гномов Хаоса
https://steamhost.cn/steamcommunity_com/sharedfiles/filedetails/?id=2962075650
Bzyk 26 Aug, 2021 @ 4:11pm 
ясно, спасибо за вашу работу, а то я первое время не втыкал при чем тут на диске!?! А потом посмотрел разбор Unserious Gaming офицальной локализации на ютубе, все стало на свои места, это просто жесть.
ss7877  [author] 25 Aug, 2021 @ 10:42pm 
День добрый. Да, конечно
Bzyk 25 Aug, 2021 @ 6:59pm 
Здравствуйте, достижения в стим работают с этим модом?
dendyds 12 Sep, 2020 @ 3:10pm 
В преимуществах бугаев есть пункт "Больше и круче". Его описание не совсем совпадает с английским, где акцент делается на то что этот отряд будет эффективно сражаться с противником любого размера. Наверно это будет справедливо и для второй части игры.
dendyds 12 Sep, 2020 @ 10:38am 
Ещё в одном из заданий за зеленокожих (вроде цепочка на корону ажага мясника) нужно набрать стрелковую пехоту в его армию. В задании вместо количества стрелков просто пробел, но при этом задание можно выполнить. Предположительно что нужно 3 или 4 стрелка
dendyds 10 Sep, 2020 @ 5:58am 
Когда за Бретонию у армии есть благословение леди, в обзоре армий перед боем будет опечатка "бёлагословление" если навести на значок. Если мод еще будет обновляться, то можно подправить.
З.Ы. Спасибо за мод
ss7877  [author] 26 Jan, 2020 @ 12:29pm 
Выложены правки для второй части
https://steamhost.cn/steamcommunity_com/sharedfiles/filedetails/?id=1980342041
ss7877  [author] 6 Oct, 2019 @ 2:56am 
Если что-то не устраивает по мелочи, то можно поправить самому. Гид камрады с IMTW написали
http://imtw.ru/tutorials/article/1461-vnesenie-izmenenii-v-mod-isprav-rus-lok-ya-twwarhammer/
ss7877  [author] 6 Oct, 2019 @ 2:40am 
Свежая порция правок #2

Устранена повторно пролезшая из офиц. локализации ошибка с названием рунного лорда
Helstorm - Хельшторм (Адский Шторм) [ракетная батарея] [отображаем разницу между названиями в игре Hell/Ад и Hel/Хель]
Helblaster - Хельбластер (Адский взрыватель) [залповое орудие]
Разрушители Драквальда (Унгоры-копейщики - щиты) -> Разрушители Драквальда (Унгоры - копья и щиты)
Написание гномьих поселений/фракций c двойным/тройным названием "Карак/Караз/Караг XXX" приведено к единому написанию через дефис
Proudbeard - Пышнобородый (Величавая Борода)