Stonehearth

Stonehearth

[Japanese Translation] 日本語化MOD
Showing 31-40 of 110 entries
< 1  2  3  4  5  6 ... 11 >
Update: 20 Dec, 2022 @ 5:51am

訳を追加していただいたのでアップします

Update: 9 Dec, 2022 @ 6:06am

0.9.5.7h対応
なかなかフロストフェストが始まらなくて翻訳がうまくはまっているか確認できてないですが、とりあえずアップ

Update: 1 May, 2022 @ 9:44am

ACEmod無しで動作するように修正

Update: 30 Apr, 2022 @ 11:58pm

1. 国の名前を日本語にしました
1-1. Ascendancyは他に訳しようがないのでアセンダンシーです。アセンダンシィとどっちにしようか迷った程度です。
1-2. Rayya's ChildrenはSFのレンズマンシリーズの「Children of the Lens」が最初の邦訳版で「レンズの子ら」、新訳版で「レンズの子供たち」になったくらいなので、わかり易いのは「子供たち」なんでしょうが、「子ら」の方が不思議な響きを持っているので「ライヤの子ら」にしました。
1-3. Northern Allianceはそのまま北部同盟としようかと思って検索したら「北部同盟(アフガニスタン)」がトップに出てきたのでイメージとちょっと違うなと「北方同盟」にしました。

2. ながらく親しまれてきた強壮剤はトニックになりました
・今までは設置して全体に効果の出る薬品は数種類しかなく、ステータスを上げる強壮剤という名称がちょうどいいものだけでした。
・また、寒さや水に耐性を持たせるものなど種類が増え、強壮剤の訳が合わないものが増えました。
・さらに持ち運べるポーション、街に設置するトニック、その他の傷薬と、薬が3つの分類に分けられたことをわかり易くする必要がありました。
以上の理由により、街に設置するタイプの薬は無理矢理でもトニックの名称を付けることにしました。
逆にHealing Tonicに関してはトニックと訳すと街に設置するタイプと混同してしまうため治療薬と訳しています。(ACEなしの場合、治療薬の分類名はトニックになってしまいますが設置型ではありません)
訳す際は単にtonicと書かれている場合はどちらを言っているのか文脈から判断してください。(トールフがtonicと言っているシーンがありますが、要求しているのは治療薬でした)
なんとかポーションは携帯用、なんとかトニックは街に設置する、それ以外の薬、包帯や軟膏とかは傷薬とおぼえてください。

3. ようやくHeirbloomをカタカナにしました
野ウサギのhareと掛けてるんならヘアだと思ってましたが、heirloomという単語があるそうで、発音的に「エアブルーム」に決めました。

4. トムテはトムティになりました
北欧の妖精のtomteとしてトムテと訳していましたが、実際ここに登場するのはtomteeですので「ィ」を付け足しました。
次の冬にやってくるときはトムティですが暖かく迎えてあげてください。

5. 前回課題としていたハーブの名称はいい案もなくまろやか、芳醇、独特となってます。
ハーブには「緩和、治癒、有害」が効果の種類セット、「まろやか、芳醇、独特」が効果の強度のセット、「苦味、辛味」が味のセットとなっています。
苦味、辛味ハーブはたとえ甘味、塩味が加わったとしても味の違いだなと想像できますが、芳醇が薬のクセの強さの中段階と想像できる人はいないでしょう。「強度(中)ハーブ」にでもしたいところです。
(緩和と治癒の差も微妙です)

6. △△か、□□に使えるハーブは△△/□□ハーブとしました
上記のハーブのセットと呼んでいるものは同じセットから2つの効果を持つものはありませんが、別のセットの効果を併せ持つものは存在します。
芳醇で、独特のハーブはありませんが、芳醇で、苦味のハーブは存在します。このどちらにも使えるハーブを示す書き方として/で併記しました。

Update: 15 Mar, 2022 @ 7:06am

副反応から回復したらgが出てました…まだ熱があるかと思いました。
今回の英語の変更点はタイポばかりでした
リスト項目から句点を取る修正がてんこ盛りだったので文章っぽくない体言止めとかに変更してったら、ですます調のリストもそこそこあったので、ちょっと失敗したかもしれません
また、ハーブ類のまろやかな、芳醇な、独特なは薬品の強さに関係している要素だったので名称変えるかもしれません(なを取るだけかも)(匂いとかがきつい薬のほうが効く感じがするってやつです)
更に、スイレンなどの「〇〇ハーブとたまに△△ハーブか、□□ハーブもしくはヒルが手に入ります」の訳文は間違いで「〇〇ハーブとたまに△△か、□□のどちらかに使えるハーブもしくはヒルが手に入ります」が正しく、上の~~なと相まってどう訳すか決められなかったので現時点で誤訳のままです(△△か、□□に使えるハーブはつまりスイレンの葉のことです)
ついでに重症度は打撲や切り傷などの傷や感染、毒などの酷さをレベル分けするものだったので、セリフ以外のところでは重症度(低)などの表記に変更しました

Update: 7 Mar, 2022 @ 4:37am

fです
すごい勢いで更新されて最初の頃を思い出しました
今回は盾アップデートな感じがします
f'(←ダッシュがついてます)がリリースされましたが、英文に変更はなかったのでそのまま使えます

Update: 17 Feb, 2022 @ 4:25am

調味料とか色とかが変わったかな

Update: 14 Feb, 2022 @ 6:30am

更新期間が短すぎで大変です
Wounded:最大健康度が減っている←重いケガ←薬草医が治療
Injured:健康度が減っている←HPが低下←僧侶が治癒
の違いがまだ仕分けできていません

Update: 8 Feb, 2022 @ 5:24am

0.9.5.7c対応
更新ペースが早すぎです
今回の更新はバグフィックスと健康状態の追加かな

Update: 6 Feb, 2022 @ 6:34am

たぶんドラゴンのクエストが増えているんじゃないかな