Installer Steam
log på
|
sprog
简体中文 (forenklet kinesisk)
繁體中文 (traditionelt kinesisk)
日本語 (japansk)
한국어 (koreansk)
ไทย (thai)
Български (bulgarsk)
Čeština (tjekkisk)
Deutsch (tysk)
English (engelsk)
Español – España (spansk – Spanien)
Español – Latinoamérica (spansk – Latinamerika)
Ελληνικά (græsk)
Français (fransk)
Italiano (italiensk)
Bahasa indonesia (indonesisk)
Magyar (ungarsk)
Nederlands (hollandsk)
Norsk
Polski (polsk)
Português (portugisisk – Portugal)
Português – Brasil (portugisisk – Brasilien)
Română (rumænsk)
Русский (russisk)
Suomi (finsk)
Svenska (svensk)
Türkçe (tyrkisk)
Tiếng Việt (Vietnamesisk)
Українська (ukrainsk)
Rapporter et oversættelsesproblem
"Ну а славя то тебе как?"
1 Дьяволица в баре : "Но сейчас она родится совсем другим человек." Существительное не в том падеже.
2 Бой с Реной: Рена в ответ воткнула ночь примерно в район желудка.
При чём здесь "ночь"? Ещё пропущена запятая между главным и придаточным предложением.
3 Встреча Макса с Неизвестным, Макс: "В принципе у меня у не не лучше."
Зачем второй предлог "у" и ещё одна частица "не"? Вводное слово "В принципе" отделяется запятой.
4 Электроник в спортивном зале: "Проиграл тот, кто упадёт и на встанет в течении..."
Зачем здесь предлог "на", когда по смыслу должна стоять частица "не".
5 Вика в домике у Макса, Вика: "... Я же девушка не побегушках здесь."
Здесь всё наоборот.
6 Ужин перед отъездом: "... Кто-то тихо, миро уплетал свой ужин."
Пропустили букву "н" в слове "мирно".
Хоть я и старался находить ошибки в тексте, всё же многие пунктуационные ошибки явно упустил. Вам, разработчикам, желательно найти какого-нибудь грамотного редактора.
"Чтоли" - Семён, в баре, правильно "Что-ли"
"Видимо мы надоели всех", правильно "всем", всё в том же баре, Семён.
"Незнаю" - Семён, в баре. Раздельно правильно.