Terraria

Terraria

Українізатор Terraria (v1.4.4.9)
TabMising  [utvikler] 14. juni 2023 kl. 11.10
Інше
Інші питання чи спілкування
< >
Viser 115 av 25 kommentarer
TabMising  [utvikler] 14. juni 2023 kl. 12.22 
Вітаю з правами Адміністратора. Ця команда Transators Team залишилася адміністраторами. Чи не будуть вони заважати змінювати назви предметів чи додавати нові не за їх перекладом?
TabMising  [utvikler] 14. juni 2023 kl. 13.26 
Надішліть запит ще раз на перегляд файлу.
TabMising  [utvikler] 14. juni 2023 kl. 13.30 
Доступ надано.
TabMising  [utvikler] 14. juni 2023 kl. 13.38 
Бажаю успіхів у наповненні Української вікі з Terraria! :steamthumbsup:
TabMising  [utvikler] 16. juni 2023 kl. 6.04 
Оновіть сторінку. Копіювання тексту увімкнено.
TabMising  [utvikler] 18. juni 2023 kl. 15.57 
Таблиця Exel оновлена. Зміни
Danielle 11. jan. 2024 kl. 3.30 
Доброго дня! Це керівниця та перекладачка локалізаційної команди Pereclaw.
Цікавить, як Ви переклали предмет "Joja Cola", "Stardrop" та вихованця "Junimo".
TabMising  [utvikler] 11. jan. 2024 kl. 5.02 
Доброго дня.
Коли я перекладав, усі спірні назви предметів перевірялися. Чи то через вікі чи шукалось джерело підтвердження назви.
Joja Cola [stardew-valley.fandom.com]
Stardrop [stardew-valley.fandom.com]
Junimo [stardew-valley.fandom.com]
Sist redigert av TabMising; 11. jan. 2024 kl. 5.02
Danielle 11. jan. 2024 kl. 5.32 
Opprinnelig skrevet av TabMising:
Доброго дня.
Коли я перекладав, усі спірні назви предметів перевірялися. Чи то через вікі чи шукалось джерело підтвердження назви.
Joja Cola [stardew-valley.fandom.com]
Stardrop [stardew-valley.fandom.com]
Junimo [stardew-valley.fandom.com]

Деякі назви там хибні, оскільки вони взяті зі старої версії нашої локалізації Stardew Valley.
Чи не могли б узгодити з актуальними?
Joja Cola -> Joja Кола
Зоряна крапля -> Зорекрапля (Stardrop), та в оновленні, скоріш за все, буде вже як "Зореплід"

P.S. "Junimo" і зараз "Джунімо"
TabMising  [utvikler] 11. jan. 2024 kl. 6.12 
Ви змінили в перекладі назву з Джоджа-Кола на Joja Кола ? Досить дивне рішення.
Оскільки там є ще:
Джоджа-Март (Джоджа Маркет) (JojaMart)
Шпалери Джоджа (Joja Wallpaper)
Вивіска Джоджа-Кола (J. Cola Light)
Джоджа-Рудза

Зоряна крапля -> Зорекрапля (крута назва):steamthumbsup:. Коли плануєте замінити на Зореплід?
Danielle 11. jan. 2024 kl. 7.39 
Opprinnelig skrevet av TabMising:
Ви змінили в перекладі назву з Джоджа-Кола на Joja Кола ? Досить дивне рішення.
Оскільки там є ще:
Джоджа-Март (Джоджа Маркет) (JojaMart)
Шпалери Джоджа (Joja Wallpaper)
Вивіска Джоджа-Кола (J. Cola Light)
Джоджа-Рудза

Зоряна крапля -> Зорекрапля (крута назва):steamthumbsup:. Коли плануєте замінити на Зореплід?

1. Joja лишили в оригіналі, бо це власна назва самої корпорації, а Joja Кола - один з її фірмових продуктів.
2. В наступному оновленні локалізації Stardew Valley
TabMising  [utvikler] 11. jan. 2024 kl. 8.01 
В наступному оновленні буде зміни назв:
Зоряна Крапля -> Зореплід

Щодо Джоджа Кола волів би залиши у своєму перекладі таку назву, оскільки вона крутецька.
Тим паче це лише один предмет.

На назву "Joja" у грі немає посилання на якусь фірму. У грі це придумана назва, котру на мою думку можна локалізувати.

PS: Також можна спробувати змінити текстури у грі з joja, проте я не знаю як встановлюється ваш локалізатор. https://www.youtube.com/shorts/r1E57SuodaE .

Скажіть будь ласка приблизну дату вашого оновлення, щоб зміна назв відбулася приблизно в однаковий час(день\тиждень).
Danielle 11. jan. 2024 kl. 8.58 
Opprinnelig skrevet av TabMising:
В наступному оновленні буде зміни назв:
Зоряна Крапля -> Зореплід

Щодо Джоджа Кола волів би залиши у своєму перекладі таку назву, оскільки вона крутецька.
Тим паче це лише один предмет.

На назву "Joja" у грі немає посилання на якусь фірму. У грі це придумана назва, котру на мою думку можна локалізувати.

PS: Також можна спробувати змінити текстури у грі з joja, проте я не знаю як встановлюється ваш локалізатор. https://www.youtube.com/shorts/r1E57SuodaE .

Скажіть будь ласка приблизну дату вашого оновлення, щоб зміна назв відбулася приблизно в однаковий час(день\тиждень).

1. Так, але ж це пряме відсилання на предмет зі Стардью, тому краще все ж щоб назва була одна в локалізаціях обох ігор. Ще одна причина чому ми лишили її англійською - це як раз текстури, в яких просто неможливо вмістити буквосполучення Дж на місці латинського J (на який місця на спрайті виділено лише 3-5 пікселів завтовшки) + величезна кількість модифікацій, які розширюють контент із цим JojaМаркетом та корпорацією Joja.

2. Не можу сказати точну дату, але приблизно наступного тижня.
TabMising  [utvikler] 11. jan. 2024 kl. 9.17 
Орієнтовний час оновлення моє локалізації заплановано на 21.01.2024.
Danielle 16. jan. 2024 kl. 12.27 
І ще раз вітаю! Цікавить, як Ви назвали предмет “Shadowbeam Staff”.
Sist redigert av Danielle; 16. jan. 2024 kl. 12.27
< >
Viser 115 av 25 kommentarer
Per side: 1530 50