Terraria
Українізатор Terraria (v1.4.4.9)
TabMising  [開發人員] 2023 年 6 月 14 日 上午 11:10
Інше
Інші питання чи спілкування
< >
目前顯示第 1-15 則留言,共 25
TabMising  [開發人員] 2023 年 6 月 14 日 下午 12:22 
Вітаю з правами Адміністратора. Ця команда Transators Team залишилася адміністраторами. Чи не будуть вони заважати змінювати назви предметів чи додавати нові не за їх перекладом?
TabMising  [開發人員] 2023 年 6 月 14 日 下午 1:26 
Надішліть запит ще раз на перегляд файлу.
TabMising  [開發人員] 2023 年 6 月 14 日 下午 1:30 
Доступ надано.
TabMising  [開發人員] 2023 年 6 月 14 日 下午 1:38 
Бажаю успіхів у наповненні Української вікі з Terraria! :steamthumbsup:
TabMising  [開發人員] 2023 年 6 月 16 日 上午 6:04 
Оновіть сторінку. Копіювання тексту увімкнено.
TabMising  [開發人員] 2023 年 6 月 18 日 下午 3:57 
Таблиця Exel оновлена. Зміни
Danielle 2024 年 1 月 11 日 上午 3:30 
Доброго дня! Це керівниця та перекладачка локалізаційної команди Pereclaw.
Цікавить, як Ви переклали предмет "Joja Cola", "Stardrop" та вихованця "Junimo".
TabMising  [開發人員] 2024 年 1 月 11 日 上午 5:02 
Доброго дня.
Коли я перекладав, усі спірні назви предметів перевірялися. Чи то через вікі чи шукалось джерело підтвердження назви.
Joja Cola [stardew-valley.fandom.com]
Stardrop [stardew-valley.fandom.com]
Junimo [stardew-valley.fandom.com]
最後修改者:TabMising; 2024 年 1 月 11 日 上午 5:02
Danielle 2024 年 1 月 11 日 上午 5:32 
引用自 TabMising
Доброго дня.
Коли я перекладав, усі спірні назви предметів перевірялися. Чи то через вікі чи шукалось джерело підтвердження назви.
Joja Cola [stardew-valley.fandom.com]
Stardrop [stardew-valley.fandom.com]
Junimo [stardew-valley.fandom.com]

Деякі назви там хибні, оскільки вони взяті зі старої версії нашої локалізації Stardew Valley.
Чи не могли б узгодити з актуальними?
Joja Cola -> Joja Кола
Зоряна крапля -> Зорекрапля (Stardrop), та в оновленні, скоріш за все, буде вже як "Зореплід"

P.S. "Junimo" і зараз "Джунімо"
TabMising  [開發人員] 2024 年 1 月 11 日 上午 6:12 
Ви змінили в перекладі назву з Джоджа-Кола на Joja Кола ? Досить дивне рішення.
Оскільки там є ще:
Джоджа-Март (Джоджа Маркет) (JojaMart)
Шпалери Джоджа (Joja Wallpaper)
Вивіска Джоджа-Кола (J. Cola Light)
Джоджа-Рудза

Зоряна крапля -> Зорекрапля (крута назва):steamthumbsup:. Коли плануєте замінити на Зореплід?
Danielle 2024 年 1 月 11 日 上午 7:39 
引用自 TabMising
Ви змінили в перекладі назву з Джоджа-Кола на Joja Кола ? Досить дивне рішення.
Оскільки там є ще:
Джоджа-Март (Джоджа Маркет) (JojaMart)
Шпалери Джоджа (Joja Wallpaper)
Вивіска Джоджа-Кола (J. Cola Light)
Джоджа-Рудза

Зоряна крапля -> Зорекрапля (крута назва):steamthumbsup:. Коли плануєте замінити на Зореплід?

1. Joja лишили в оригіналі, бо це власна назва самої корпорації, а Joja Кола - один з її фірмових продуктів.
2. В наступному оновленні локалізації Stardew Valley
TabMising  [開發人員] 2024 年 1 月 11 日 上午 8:01 
В наступному оновленні буде зміни назв:
Зоряна Крапля -> Зореплід

Щодо Джоджа Кола волів би залиши у своєму перекладі таку назву, оскільки вона крутецька.
Тим паче це лише один предмет.

На назву "Joja" у грі немає посилання на якусь фірму. У грі це придумана назва, котру на мою думку можна локалізувати.

PS: Також можна спробувати змінити текстури у грі з joja, проте я не знаю як встановлюється ваш локалізатор. https://www.youtube.com/shorts/r1E57SuodaE .

Скажіть будь ласка приблизну дату вашого оновлення, щоб зміна назв відбулася приблизно в однаковий час(день\тиждень).
Danielle 2024 年 1 月 11 日 上午 8:58 
引用自 TabMising
В наступному оновленні буде зміни назв:
Зоряна Крапля -> Зореплід

Щодо Джоджа Кола волів би залиши у своєму перекладі таку назву, оскільки вона крутецька.
Тим паче це лише один предмет.

На назву "Joja" у грі немає посилання на якусь фірму. У грі це придумана назва, котру на мою думку можна локалізувати.

PS: Також можна спробувати змінити текстури у грі з joja, проте я не знаю як встановлюється ваш локалізатор. https://www.youtube.com/shorts/r1E57SuodaE .

Скажіть будь ласка приблизну дату вашого оновлення, щоб зміна назв відбулася приблизно в однаковий час(день\тиждень).

1. Так, але ж це пряме відсилання на предмет зі Стардью, тому краще все ж щоб назва була одна в локалізаціях обох ігор. Ще одна причина чому ми лишили її англійською - це як раз текстури, в яких просто неможливо вмістити буквосполучення Дж на місці латинського J (на який місця на спрайті виділено лише 3-5 пікселів завтовшки) + величезна кількість модифікацій, які розширюють контент із цим JojaМаркетом та корпорацією Joja.

2. Не можу сказати точну дату, але приблизно наступного тижня.
TabMising  [開發人員] 2024 年 1 月 11 日 上午 9:17 
Орієнтовний час оновлення моє локалізації заплановано на 21.01.2024.
Danielle 2024 年 1 月 16 日 下午 12:27 
І ще раз вітаю! Цікавить, як Ви назвали предмет “Shadowbeam Staff”.
最後修改者:Danielle; 2024 年 1 月 16 日 下午 12:27
< >
目前顯示第 1-15 則留言,共 25
每頁顯示: 1530 50