Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Вадим говорит
"Да ольга Дмитриевна..Уже давно пытаюсь бросить, извините пожалуйста,ничего не могу поделать" ( Ольга с маленькой буквы написано. )
Мику говорит "ТишИ, тише, прости меня..."
Мику говорит "А я уж, рас переживалась.." (лишний пробел в глаголе "распереживалась")
"Ульяна протянула пакет с кАпчёной колбасой и буханкой хлеба";
"~Уже представляю себе газеты с лозунгом: Афера по пионерски...~" (по-пионерски т.к. приставка "по" и суфф. "и" в наречии дают дефис между приставкой и кронем)
Всё исправлю :*
"С радостью сказала сказала Мику"
Мику говорит "Вожатая ругаться будет, и так ужин перенесли чуть-ли не к отбою, да и гитару настроить надо, потом муз. кружок закрыть на два замка.." (чуть ли пишется без дефиса)
Мику говорит "Знаешь, я заметила в тебя кое что особенное, но пока не могу тебе сказать" (кое-что)
"Вожатая шла чуть-ли не в пяти метрах от лобового стекла машины" (чуть ли)
Мику говорит: "я ещё НЕ разу не добиралась до конца смены"