安裝 Steam
登入
|
語言
簡體中文
日本語(日文)
한국어(韓文)
ไทย(泰文)
Български(保加利亞文)
Čeština(捷克文)
Dansk(丹麥文)
Deutsch(德文)
English(英文)
Español - España(西班牙文 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙文 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希臘文)
Français(法文)
Italiano(義大利文)
Bahasa Indonesia(印尼語)
Magyar(匈牙利文)
Nederlands(荷蘭文)
Norsk(挪威文)
Polski(波蘭文)
Português(葡萄牙文 - 葡萄牙)
Português - Brasil(葡萄牙文 - 巴西)
Română(羅馬尼亞文)
Русский(俄文)
Suomi(芬蘭文)
Svenska(瑞典文)
Türkçe(土耳其文)
tiếng Việt(越南文)
Українська(烏克蘭文)
回報翻譯問題
many thanks for your translation!
You would help me most, if you put in exactly that order, in which it should occur in the manual. In the vanilla manual the words which sound similar are next to each other so I suggest to do the same.
CTRL + C and CTRL + V does the job pretty well ;)
Sorry for the delay. This is the ordered list:
DISPLAYS:
PRÓXIMA - VOY - PRIMERO - HAYA - VAYA - VA - ESPERA - RÁPIDO - DISPLAY - ÚLTIMA - SI - DALE - HAY - OTRA - BIEN - PALABRA - AYA - BAYA - LISTO - OK - BUENO - NO - ALLÁ - EXPLOTÓ - AHÍ - HALLA - VALLA - OTRO
LABELS:
ESPERA - ¿QUÉ? - NO - OTRO - ¿CÓMO? - LISTO - ¿ÉSTA? - ESTA - NO ESTÁ - OKAY - VALE - VA - NO ÉS - ¿ÉSA? - OK - ¿DÓNDE? - BUENO - ÉSTA - ESTÁ - NO SÉ - RÁPIDO - ¿CUÁL? - SI - OTRA - BIEN - YA ESTÁ - DALE - ¿SEGURO?
If yoy have any question or need some help, Im at your disposal. Martín.
I would reeeeeeeeeaaaally like to have spanish passwords, too. It would feel so imcomplete, otherwise. Could you create a pasword list, too? Would make me so happy!
Do I assume correctly, that "EVAC." in "EVAC. GAS PREVIENE EXPLOSIONES" is an abbreviation for "EVACUAR"? Or what would the non-abbreviated form exactly be? "EVACUAR GAS" would fit into the first line, so no need to abbreviate, if this is the correct form.
https://steamhost.cn/steamcommunity_com/workshop/filedetails/discussion/850186070/133256055940487185
I thing Evac. its the abreviation of EVACUAR but I dont understand the meaning of this sentence without context. "EVACUAR EL GAS PREVIENE LAS EXPLOSIONES" would be nice if theres is no letter limit.
you are right, evac. is the avreviation of evacuar. Like Limon Astuto says, the correct sentence would be "EVACUAR EL GAS PREVIENE LAS EXPLOSIONES", but because the limits I thought that Evac. gas previene explosiones would be right. If "Evacuar gas" fits in the line, it sounds better!
Saludos!
EVACUAR EL
GAS PREVIENE
EXPLOSIONES
or
EVACUAR GAS
PREVIENE LAS
EXPLOSIONES
or
EVACUAR EL
GAS PREVIENE
LAS EXPLOSION
or of course
EVACUAR GAS
PREVIENE
EXPLOSIONES
Which one would you prefer?
And is "¿EVACUAR GAS? S/N" correct or would some article improve that phrase, too?
EVACUAR EL
GAS PREVIENE
EXPLOSIONES
is fine.
Also "¿EVACUAR GAS? S/N" is ok
I Don't know what "traca" means, it may be an Spain usual word, but not used in Latin America at all. "Botón" means "Button".