Total War: WARHAMMER III

Total War: WARHAMMER III

[GLF] Unit Expansion金花兵种拓展 RUS
15 kommenttia
Deivkraunt 12.7. klo 13.39 
Мод вооюще рабочий?
feanel 21.4. klo 14.09 
но в самой игре текст юнитов переведен. Проблема только в экране выбора в MCT....точнее никакого выбора нет - просто черный экран. и название мода тоже не отображается
feanel 21.4. klo 13.54 
я хз почему, но при включенном саб-моде на русский текст пропал вообще. Переподписка на основной мод и на русификатор не помогла
BeaR@@stoker**92 27.3. klo 11.07 
Обновите мод пожалуйста.
Добавлен новый отряд
sanchello_84 3.2. klo 9.45 
Пожалуйста обновите
Commander Moff 9.12.2024 klo 13.44 
У Имперских наёмников название и описание перепутаны
KiritoIvan 8.12.2024 klo 2.51 
Если несложно обновите перевод)
RedEagle 3.11.2024 klo 0.14 
Приветствую уважаемый переводчик, там вышло обновление, новые юниты и постройка, вроде как наемники. Большая просьба обновить)
Я Русский 14.9.2024 klo 10.14 
Добрый день (вечер). Первоисточник уже пару раз обновлялся. Возможно требуется обновить ваш мод. Например у крысо огров нет названий (вообще пусто)
nikolay.sherstnev 12.5.2024 klo 1.09 
Также добавлю от себя несколько комментариев по улучшению перевода:
1- У Империи пеший юнит всё-таки правильнее будет назвать "Тевтогенская гвардия", а у вас - Тевтонская
2 - У Бретонии "Рыцари Гиппогрифы" лучше переименовать в "Рыцари на гиппогрифах"
nikolay.sherstnev 12.5.2024 klo 0.19 
Присоединяюсь к комментариям коллеги. В остальном мод переведен очень хорошо, спасибо, осталось поправить остальное)
RedEagle 11.5.2024 klo 1.44 
5)У бретонцев, "Скрытые Хань" странно звучит, лучше назвать "Херримауты", как и в оригинале.
6)У лесных эльфов "Стражи дикого леса" лучше назвать "Стражи Диколесья".

Это рекомендации на основе другого заброшенного русского перевода) Просьба подправить как время найдется. Спасибо за труды!
RedEagle 11.5.2024 klo 1.44 
Посмотрел перевод, есть пара комментариев из того, что пока заметил)
1)У гномов, отряд рейнджеров снайперов, лучше назвать "Егеря снайперы", все таки это егеря в русском переводе)
2)Также у гномов,отряд гномов пулеметчиков, лучше назвать: "Гномий расчет картечниц", как было в старом переводе от другого автора.
3)У скавенов, отряд стрелков странно называется, лучше назвать "Варп мушкетеры".
4)Отряд из одного подрывника скавенов "Фанатики ветра" в множественном числе)
RedEagle 10.5.2024 klo 11.59 
Сердечно благодарю)