Total War: WARHAMMER III

Total War: WARHAMMER III

[GLF] Unit Expansion金花兵种拓展 RUS
15 Comments
Deivkraunt 12 Jul @ 1:39pm 
Мод вооюще рабочий?
feanel 21 Apr @ 2:09pm 
но в самой игре текст юнитов переведен. Проблема только в экране выбора в MCT....точнее никакого выбора нет - просто черный экран. и название мода тоже не отображается
feanel 21 Apr @ 1:54pm 
я хз почему, но при включенном саб-моде на русский текст пропал вообще. Переподписка на основной мод и на русификатор не помогла
BeaR@@stoker**92 27 Mar @ 11:07am 
Обновите мод пожалуйста.
Маленький Принц 19 Mar @ 12:23am 
Добавлен новый отряд
sanchello_84 3 Feb @ 9:45am 
Пожалуйста обновите
Commander Moff 9 Dec, 2024 @ 1:44pm 
У Имперских наёмников название и описание перепутаны
KiritoIvan 8 Dec, 2024 @ 2:51am 
Если несложно обновите перевод)
RedEagle 3 Nov, 2024 @ 12:14am 
Приветствую уважаемый переводчик, там вышло обновление, новые юниты и постройка, вроде как наемники. Большая просьба обновить)
Я Русский 14 Sep, 2024 @ 10:14am 
Добрый день (вечер). Первоисточник уже пару раз обновлялся. Возможно требуется обновить ваш мод. Например у крысо огров нет названий (вообще пусто)
nikolay.sherstnev 12 May, 2024 @ 1:09am 
Также добавлю от себя несколько комментариев по улучшению перевода:
1- У Империи пеший юнит всё-таки правильнее будет назвать "Тевтогенская гвардия", а у вас - Тевтонская
2 - У Бретонии "Рыцари Гиппогрифы" лучше переименовать в "Рыцари на гиппогрифах"
nikolay.sherstnev 12 May, 2024 @ 12:19am 
Присоединяюсь к комментариям коллеги. В остальном мод переведен очень хорошо, спасибо, осталось поправить остальное)
RedEagle 11 May, 2024 @ 1:44am 
5)У бретонцев, "Скрытые Хань" странно звучит, лучше назвать "Херримауты", как и в оригинале.
6)У лесных эльфов "Стражи дикого леса" лучше назвать "Стражи Диколесья".

Это рекомендации на основе другого заброшенного русского перевода) Просьба подправить как время найдется. Спасибо за труды!
RedEagle 11 May, 2024 @ 1:44am 
Посмотрел перевод, есть пара комментариев из того, что пока заметил)
1)У гномов, отряд рейнджеров снайперов, лучше назвать "Егеря снайперы", все таки это егеря в русском переводе)
2)Также у гномов,отряд гномов пулеметчиков, лучше назвать: "Гномий расчет картечниц", как было в старом переводе от другого автора.
3)У скавенов, отряд стрелков странно называется, лучше назвать "Варп мушкетеры".
4)Отряд из одного подрывника скавенов "Фанатики ветра" в множественном числе)
RedEagle 10 May, 2024 @ 11:59am 
Сердечно благодарю)