Darkest Dungeon®

Darkest Dungeon®

Marvin Seo's Falconer Class Mod
 Toto téma bylo přilepeno, takže je nejspíš důležité
Marvin Seo  [vývojář] 30. říj. 2018 v 23.52
Want to Translate the New Falconer? Start Here!
With the revamp, I had to scrap much of the original translation work unfortunately. If you want to help translate it to your language, translate this document and share a link of it here! Please keep your translations organized in the same way as the document, it helps me a lot when I integrate it!
https://docs.google.com/document/d/1h8-Dlba3u-4H_RoU9jQIm8oBKRC653KrY5FG5gZSGaY/edit?usp=sharing
< >
Zobrazeno 115 z 37 komentářů
Hello it is I Dedexy, I'm on the French translation ! Only a few bark to finish and it'll be done.
I would love to help on the Spanish translation. If you dont have already anyone working on it, i would be able to finish it by Sunday, sounds good?
jdvillegas2014 původně napsal:
I would love to help on the Spanish translation. If you dont have already anyone working on it, i would be able to finish it by Sunday, sounds good?
Hello jdvillegas2014, I would like to translate the mod to Spanish, I see that your message is from Nov 1, I do not know if you have translated it, if for some reason you could not do it I could do it if you want.
Marvin Seo  [vývojář] 4. led. 2019 v 6.05 
Asklep původně napsal:
Hey there, Marvin. I was wondering if the doc is still up-to-date. I was going to start localizing it for german.That said, it might take me some time due to uni. Actually found this mod from that little reddit contest haha.

EDIT: Also it might be nice to have some way of contacting you, that's a bit easier than this post. Do you have discord in case i have some questions regarding how you'd like me to translate?
The document is up to date, and feel free to ask any questions you have here :)
Marvin Seo  [vývojář] 4. led. 2019 v 12.44 
Asklep původně napsal:
Alright, then. The most important question that I have (for now) is how you'd want me to deal with "references" like "To kill a mockingbird" and "Two birds, one stone" that would lose their intended meaning after translating. As in them losing their connection to the theme of the character. Example: "Two birds, one stone" would be translated as "Two flies, one swatter" which obviously doesn't really work anymore. Any somewhat set rule you'd like me to adhere to or should I just try to see what works out best in my own opinion?
If the original meaning can't be retained, feel free to replace the name with something more fitting. I know other translator like to keep the names the same if they are names of books or movies, like To Kill a Mockingbird. Overall, use your own judgement and do what you think would be most fitting :)
Hi, Marvin! I made a translation of the new falconer into Russian, here is a link to the word file: https://drive.google.com/open?id=17xgapwq91rrwcxl99jpbpErfsg95plBS
Marvin Seo  [vývojář] 8. led. 2019 v 12.37 
Zhenya919 původně napsal:
Hi, Marvin! I made a translation of the new falconer into Russian, here is a link to the word file: https://drive.google.com/open?id=17xgapwq91rrwcxl99jpbpErfsg95plBS
Thanks! Added to the mod :)
Hello. I am translating this fantastic mod to Spanish. I have done about 70% of the main string file, the 100% of the journal pages file and I didn't start yet with the msjournal strings file . It is taking some time since this mod have much more lines than others and I try to be as correct as possible.

I hope to finish the translation of the 3 string files soon. I will adapt to the format on the link file. It is necessary to remove the code from the document? I was using notepad++ for editing the files .

Greetings.
Marvin Seo  [vývojář] 9. led. 2019 v 12.07 
Burán - EPRCosmos původně napsal:
Hello. I am translating this fantastic mod to Spanish. I have done about 70% of the main string file, the 100% of the journal pages file and I didn't start yet with the msjournal strings file . It is taking some time since this mod have much more lines than others and I try to be as correct as possible.

I hope to finish the translation of the 3 string files soon. I will adapt to the format on the link file. It is necessary to remove the code from the document? I was using notepad++ for editing the files .

Greetings.
No need to remove the code :)
The new russian translation is some lazy-аss quality, obviously made with google translation. The amount of grammar errors and context errors is ridiculous. I can fix it in a couple of days if you interested.
Naposledy upravil Dude017; 9. led. 2019 v 15.37
Marvin Seo  [vývojář] 9. led. 2019 v 15.43 
Dude017 původně napsal:
The new russian translation is some lazy-аss quality, obviously made with google translation. The amount of grammar errors and context errors is ridiculous. I can fix it in a couple of days if you interested.
Ah that's unfortunate. When you finish a fixed version, post it here and I'll update it :)
Alright, working on it now, but I need an information who is talking in "Damsel Death Barks". Because it's important who is talking, male or a female character. Some of them are obvious, like lawmen, but another...

Other categories are understandable. Previous translator made a very poor job. I forced to fix every sentence. Literally. It's really a mess.
Naposledy upravil Dude017; 10. led. 2019 v 6.25
There're several lines belonging to heroes of other of your mods (Seraphin, Sisters, Thrall, Lamiah ...) in the Falconer mod string files. Also some lines belonging to the Shieldbreaker DLC class (Tip window).

It is necessary to translate all of those lines too? I notice that for example the non translated Shieldbreaker lines in English override the original files in Spanish. I can translate them no problem, but I guess if the repetition of those lines across other mods can cause any redundancy conflicts. I noticed for example the mstooltips.string_table.xml file is the same for most of your mods. That one is almost totally translated (and with good translation) to Spanish aside a few lines that are still in English.

I ask about how to include the translation of these lines. They belong to other characters, but they're in the mod files, and definitively they take effect.
Marvin Seo  [vývojář] 10. led. 2019 v 9.27 
Dude017 původně napsal:
Alright, working on it now, but I need an information who is talking in "Damsel Death Barks". Because it's important who is talking, male or a female character. Some of them are obvious, like lawmen, but another...

Other categories are understandable. Previous translator made a very poor job. I forced to fix every sentence. Literally. It's really a mess.
I've updated the Damsel barks in the document to show which ones belong to which heroes. Hope that helps :)
Marvin Seo  [vývojář] 10. led. 2019 v 9.29 
Burán - EPRCosmos původně napsal:
There're several lines belonging to heroes of other of your mods (Seraphin, Sisters, Thrall, Lamiah ...) in the Falconer mod string files. Also some lines belonging to the Shieldbreaker DLC class (Tip window).

It is necessary to translate all of those lines too? I notice that for example the non translated Shieldbreaker lines in English override the original files in Spanish. I can translate them no problem, but I guess if the repetition of those lines across other mods can cause any redundancy conflicts. I noticed for example the mstooltips.string_table.xml file is the same for most of your mods. That one is almost totally translated (and with good translation) to Spanish aside a few lines that are still in English.

I ask about how to include the translation of these lines. They belong to other characters, but they're in the mod files, and definitively they take effect.
Translate everything in the document listed above. That's all the lines used by the Falconer. Things like the Shieldbreaker lines are modified by Falconer so that's why they are included, and some of the other tooltips are for general effects, hence why they are included in all my classes.
< >
Zobrazeno 115 z 37 komentářů
Na stránku: 1530 50