Terraria

Terraria

Українізатор Terraria (v1.4.4.9)
TabMising  [developer] 14 Jun, 2023 @ 11:10am
Інше
Інші питання чи спілкування
< >
Showing 1-15 of 25 comments
TabMising  [developer] 14 Jun, 2023 @ 12:22pm 
Вітаю з правами Адміністратора. Ця команда Transators Team залишилася адміністраторами. Чи не будуть вони заважати змінювати назви предметів чи додавати нові не за їх перекладом?
TabMising  [developer] 14 Jun, 2023 @ 1:26pm 
Надішліть запит ще раз на перегляд файлу.
TabMising  [developer] 14 Jun, 2023 @ 1:30pm 
Доступ надано.
TabMising  [developer] 14 Jun, 2023 @ 1:38pm 
Бажаю успіхів у наповненні Української вікі з Terraria! :steamthumbsup:
TabMising  [developer] 16 Jun, 2023 @ 6:04am 
Оновіть сторінку. Копіювання тексту увімкнено.
TabMising  [developer] 18 Jun, 2023 @ 3:57pm 
Таблиця Exel оновлена. Зміни
Danielle 11 Jan, 2024 @ 3:30am 
Доброго дня! Це керівниця та перекладачка локалізаційної команди Pereclaw.
Цікавить, як Ви переклали предмет "Joja Cola", "Stardrop" та вихованця "Junimo".
TabMising  [developer] 11 Jan, 2024 @ 5:02am 
Доброго дня.
Коли я перекладав, усі спірні назви предметів перевірялися. Чи то через вікі чи шукалось джерело підтвердження назви.
Joja Cola [stardew-valley.fandom.com]
Stardrop [stardew-valley.fandom.com]
Junimo [stardew-valley.fandom.com]
Last edited by TabMising; 11 Jan, 2024 @ 5:02am
Danielle 11 Jan, 2024 @ 5:32am 
Originally posted by TabMising:
Доброго дня.
Коли я перекладав, усі спірні назви предметів перевірялися. Чи то через вікі чи шукалось джерело підтвердження назви.
Joja Cola [stardew-valley.fandom.com]
Stardrop [stardew-valley.fandom.com]
Junimo [stardew-valley.fandom.com]

Деякі назви там хибні, оскільки вони взяті зі старої версії нашої локалізації Stardew Valley.
Чи не могли б узгодити з актуальними?
Joja Cola -> Joja Кола
Зоряна крапля -> Зорекрапля (Stardrop), та в оновленні, скоріш за все, буде вже як "Зореплід"

P.S. "Junimo" і зараз "Джунімо"
TabMising  [developer] 11 Jan, 2024 @ 6:12am 
Ви змінили в перекладі назву з Джоджа-Кола на Joja Кола ? Досить дивне рішення.
Оскільки там є ще:
Джоджа-Март (Джоджа Маркет) (JojaMart)
Шпалери Джоджа (Joja Wallpaper)
Вивіска Джоджа-Кола (J. Cola Light)
Джоджа-Рудза

Зоряна крапля -> Зорекрапля (крута назва):steamthumbsup:. Коли плануєте замінити на Зореплід?
Danielle 11 Jan, 2024 @ 7:39am 
Originally posted by TabMising:
Ви змінили в перекладі назву з Джоджа-Кола на Joja Кола ? Досить дивне рішення.
Оскільки там є ще:
Джоджа-Март (Джоджа Маркет) (JojaMart)
Шпалери Джоджа (Joja Wallpaper)
Вивіска Джоджа-Кола (J. Cola Light)
Джоджа-Рудза

Зоряна крапля -> Зорекрапля (крута назва):steamthumbsup:. Коли плануєте замінити на Зореплід?

1. Joja лишили в оригіналі, бо це власна назва самої корпорації, а Joja Кола - один з її фірмових продуктів.
2. В наступному оновленні локалізації Stardew Valley
TabMising  [developer] 11 Jan, 2024 @ 8:01am 
В наступному оновленні буде зміни назв:
Зоряна Крапля -> Зореплід

Щодо Джоджа Кола волів би залиши у своєму перекладі таку назву, оскільки вона крутецька.
Тим паче це лише один предмет.

На назву "Joja" у грі немає посилання на якусь фірму. У грі це придумана назва, котру на мою думку можна локалізувати.

PS: Також можна спробувати змінити текстури у грі з joja, проте я не знаю як встановлюється ваш локалізатор. https://www.youtube.com/shorts/r1E57SuodaE .

Скажіть будь ласка приблизну дату вашого оновлення, щоб зміна назв відбулася приблизно в однаковий час(день\тиждень).
Danielle 11 Jan, 2024 @ 8:58am 
Originally posted by TabMising:
В наступному оновленні буде зміни назв:
Зоряна Крапля -> Зореплід

Щодо Джоджа Кола волів би залиши у своєму перекладі таку назву, оскільки вона крутецька.
Тим паче це лише один предмет.

На назву "Joja" у грі немає посилання на якусь фірму. У грі це придумана назва, котру на мою думку можна локалізувати.

PS: Також можна спробувати змінити текстури у грі з joja, проте я не знаю як встановлюється ваш локалізатор. https://www.youtube.com/shorts/r1E57SuodaE .

Скажіть будь ласка приблизну дату вашого оновлення, щоб зміна назв відбулася приблизно в однаковий час(день\тиждень).

1. Так, але ж це пряме відсилання на предмет зі Стардью, тому краще все ж щоб назва була одна в локалізаціях обох ігор. Ще одна причина чому ми лишили її англійською - це як раз текстури, в яких просто неможливо вмістити буквосполучення Дж на місці латинського J (на який місця на спрайті виділено лише 3-5 пікселів завтовшки) + величезна кількість модифікацій, які розширюють контент із цим JojaМаркетом та корпорацією Joja.

2. Не можу сказати точну дату, але приблизно наступного тижня.
TabMising  [developer] 11 Jan, 2024 @ 9:17am 
Орієнтовний час оновлення моє локалізації заплановано на 21.01.2024.
Danielle 16 Jan, 2024 @ 12:27pm 
І ще раз вітаю! Цікавить, як Ви назвали предмет “Shadowbeam Staff”.
Last edited by Danielle; 16 Jan, 2024 @ 12:27pm
< >
Showing 1-15 of 25 comments
Per page: 1530 50